Snickerboa
Fotosidans "kodsnickare" Christer bloggar om sådant som intresserar honom, och möjligen även andra
Bloggad på finska
Min bild på en snöig Christer Dahlin och hans lika snöiga D2X är faktiskt med i senaste Nikon Pro, Nikons kundtidning! De frågade mig för ett tag sedan och jag gav dem publiceringsrätt (får ingen större summa, men äran duger gott för mig...), men jag visste inte om och när den skulle komma med.
Igår mailade dock en finsk fotograf och sa att han sett bilden i nya numret (som jag själv inte fått än...) och frågade om han fick använda en tumnagel av den i sin blogg, för att berätta om och länka till bilden som han tydligen gillade.
Javisst sa jag, och såhär blev det:
Hidas salamablogi : Kamerakaluston talvitesti
Nu undrar man ju vad han skriver förståss...
Någon finsktalande som kan ge en kort summering?
Kategorier: Intresse - Action / Äventyr
Inlagt 2007-09-26 22:55 |
Läst 3842 ggr. |
Permalink
julkalender
glömda rum
fotosidan
skrot
infrarött
ljusmålning
Berlin
musik
Stockholm
api
Dalarna
rammstein
zombie
Hälsingland
Gotland
gruva
lightroom
forspaddling
fotomässan
flugfiske
Arkiv
- April 2013
- Januari 2013
- December 2012
- Oktober 2012
- Augusti 2012
- Juni 2012
- Maj 2012
- Mars 2012
- Februari 2012
- December 2011
- September 2011
- Juli 2011
- Februari 2011
- December 2010
- September 2010
- Augusti 2010
- April 2010
- Februari 2010
- November 2009
- Oktober 2009
- September 2009
- April 2009
- Januari 2009
- Juni 2008
- Maj 2008
- April 2008
- Mars 2008
- December 2007
- November 2007
- Oktober 2007
- September 2007
- Augusti 2007
- Juli 2007
- Juni 2007
- Maj 2007
- April 2007
- Mars 2007
- Februari 2007
- Januari 2007
- December 2006
- November 2006
- Oktober 2006
- Maj 2006




Han skriver:
Sölig blixtblogg: Kamerautrustningens vintertest.
(Men ordet sölig låter på svenska väldigt negativt men på finska som han skriver "hidas" är det lite tvetydigt. Det ordet i samband med blixtblogg blir väldigt bra. Hoppas du förstår vad jag menar.Ibland är det svårt att översätta direkt från finskan, det blir nästan en helt annan mening med det hela om man som jag översätter ordagrant.)
Ha det gott!
Mvh Lena
"Hidas" betyder i normalspråk långsam, sakta - här i en lek med ord i relation till "salama" som betyder blixt. Kanske kunde man kalla bloggen för "En långsam blixtblogg".
Mvh Hawk
Här kommer en mycket hafsigt ihopslängd översättning...
Kortfattat första stycket: hans blick fastnar på en intressant bild av en vinterklädd fotograf och hans snötäckta kamera...
Andra stycket: På alla sätt en föträfflig bild, mellan de kalla blå klangerna och det röda hur kölden biter i huden är det ett fint motsatsförhållande, snöyran tillför bilden närvarokänsla, att man får lust att hämta mer kläder, ämnet är intressant då ens egen kamerautrustning får utstå liknande naturens "kraxande"
Tredje stycket: Bildinformation, Massa fakta sen vidare säger texten längre ner att fotot är taget under FS fotosafari och att CL berättar att vädret varit omväxlande och intressant under denna safarivecka, att trots att det ser ut att vara köld såär det inte mer än 5 grader kallt. men den fina pudersnön som vinden svepte över drivorna fastnade på kläderna och utrustningen,att hålla linsen snöfri var ett hårt jobb, plus lite om rimfrosten, att kameran klarat dessa påfrestningar hela kursen igenom och att hans egen kamera inte tål annat än att stoppas in i regnskydd vid minsta lilla snö.../Silja