Få ut mer av Fotosidan som inloggad
Fotosidan är gratis! Som inloggad får du smarta funktioner. Du kan ladda upp 10 bilder och få kritik på dem. Du får vårt nyhetsbrev. Du kan skapa köp&sälj annonser mm
Merläsning
Annons
Så förenklar och effektiviserar AI vardagen för fotografer
Annons
Som fotograf eller videograf vet du att kreativiteten ofta kommer när du minst anar det – på väg till en location, i bilen efter ett kundmöte, eller mitt under en plåtning när ljuset faller på ett sätt du inte förväntat dig. Men i ett yrke där fokus ligger på att fånga ögonblick, är det lätt att egna tankar, bildidéer eller feedback från kunden glöms bort.
Läs mer...
























9 Kommentarer
Logga in för att kommentera
Till er ovan: Svenska anses väl ligga så pass nära både norska och danska att vi kan läsa det utan problem (och därmed blir det nästan fånigt att översätta det till svenska, då man ofta tappar lite/implementerar lite annan mening vid översättning). Om ni har problem med något speciellt stycke i artikeln så kan ni fråga om det så skall jag förklara för er. ;)
PS Polskan anses inte vara lika närstående svenskan, och därför är situationen med någon som pratar polska förstås annorlunda.
Ja, nu är det ju så att jag kan nog förstå vad det står i texten, men det blir ändå inte samma flyt i läsningen när man måste tänka efter vad vissa ord betyder, även om det är för det mesta likt svenskan. Det blir lite så att det han vill få fram i sin berättelse kommer lite i skym undan för man stannar upp ibland och fokuserar mer på vissa ord än på vad han egentligen vill ha sagt. Men jag håller med er andra att han är en duktig fotograf, det var det inte frågan om, att han inte skulle vara det, eller att det skulle vara en dålig artikel som sådan. Det var bara det, som en del andra också sagt, man förväntar sej en svenskskriven artikel på en svensk sida. Det är ju en sak om han själv hade skrivit artikeln, om sej själv, men nu var det faktiskt en som jobbar med att skriva här på fs, och då bör man kunna ta sej tid att översätta till svenska.
Så tycker iaf jag.
Jättefina bilder och intressant att läsa.
Jag hoppas på duggregn och dis eller tät dimma när jag får tummen ur å sticker till den där bilkyrkogården som jag vill til.
I övrigt en trevlig artikel och Hans bilder är alltid bra och spännande.
Ang. Norska/Danska så är det ju en smaksak, jag tycker att man får en bättre känsla av att det är på norska/danska. Jag kan förstå att ni vill läsa med bättre flyt, men enligt journalistiska regler om citat så ska man inte ens ändra stavfel när man citerar! Nu kanske detta inte är citat men ändå, håller inte med de andra kommentarerna, Artikeln håller bra!
Intressant och rolig intervju!