Annons

Engelska fotoord

Produkter
(logga in för att koppla)
Hejsan!

Precis som rubriken säger vill jag veta engelska fotoord. Skriva alla ni kan, men
har några ord jag vill veta. Google translate är ingen sida att lita på, så frågar er på
fotosidan istället.

1. Skärpedjup
2. Bländaröppning
3. Skärpa/oskärpa

Om det redan finns ett ämne angående detta, posta mig länken.
/ Moonlightsdream
 

jaan v

Aktiv medlem
Engelskan är ju full av synonymer, det här föreslår wikipedia:

"the f-number (sometimes called focal ratio, f-ratio, f-stop, or relative
aperture) "
 

Rickenbacker

Aktiv medlem
"Aperture" är annars det man använder i vardagligt tal, eller "f-stop" om man menar siffervärdet specifikt.
Skärpedjup heter "depth of field", skrivs ibland "depth-of-field" och skärpa är "sharpness" eller "focus" beroende på sammanhang. Oskärpa kan man nog beskriva på många sätt, oskapa partier i bilden skulle man nog oftast säga är "out of focus", helt enkelt.
 

themajk

Aktiv medlem
men nu frågade TS om engelska ord, Bokeh kommer från det japanska ordet Boke (suddig)
Fast bokeh finns i Oxford Dictionary, så det får nog godkännas som ett engelskt ord oavsett ursprung ;)

---

bokeh
Pronunciation: /ˈbəʊkeɪ/
Definition of bokeh
noun
[mass noun] Photography
the visual quality of the out-of-focus areas of a photographic image, especially as rendered by a particular lens.

Origin:
Japanesee
 
ja, jo, men...! Nu används detta ord ganska så vitt o brett bland engelsktalande fotografer så därav kan det vara rätt bra att veta. bara min ödmjuka välvilja!

Bokeh är ett japanskt ord, men ordet jag använde var "sharp" och "out of sharp" Bokeh tycker jag handlar mer om effekten man får i iblden, runda cirklar, hjärtan mm, men det kan ändå vara bra att veta att engelsktalande fotografer använder det.

Ni får gärna komma med fler engelska fotord :)

/ Moonlightsdream
 

Fredrik AVT

Aktiv medlem
Bokeh är ett japanskt ord, men ordet jag använde var "sharp" och "out of sharp" Bokeh tycker jag handlar mer om effekten man får i iblden, runda cirklar, hjärtan mm, men det kan ändå vara bra att veta att engelsktalande fotografer använder det.

Ni får gärna komma med fler engelska fotord :)

/ Moonlightsdream
Nja, jag skulle nog vilja hävda att det har snarare blivit en glidning av termen boke(h) till att bara referera till hur runda oskärpecirklarna är - alltså ett missförstånd. Bokeh berör karaktären på oskärpan och inte skärpedjupet per se heller. Så t ex kan ett objektiv med en något dålig maxbländare med begränsad möjlighet till kort skärpedjup ändå ha en oskärpa av snygg karaktär - alltså en fin bokeh. "out of sharp" blir grammatiskt fel. Man får snarare, om man inte vill använda termen "boke(h)" beskriva "out of focus character" eller dylikt. Man kan även specificera där man syftar på en specifik egenskap använda t ex "the charcter of the out of focus highlights behind the focus plain exhibit outlining" - detta inträffar oftast vid överkorrigerad sfärisk abberation.
 

Daniel Rådegren

Aktiv medlem
Objektiv - lens
kamerahus - body / camera body
blixt - flash / strobe
Bländare - apperture
bländarvärde - apperture value / f-value
brännvidd - focal length
ISO - ISO speed (på engelskan pratar man ofta om slow ISO och fast ISO istället för lågt och högt värde)
slutartid - shutterspeed
slutare - shutter
skärpedjup - depth of field / DOF / focus
kort skärpedjup - smal DOF / shallow focus / narrow focus
Stort skärpedjup - big DOF / deep focus
motljusskydd - lens hood
objektiv lock - lens cap
oskärpa - blur
rörelseoskärpa - motion blur
brus- noise (när man pratar om analogt bukar man kalla det för "grain")
Bakgrundsoskärpa - bokeh
oskarpt - out of focus
skärpa - sharpness / focus
fokus punkt - focal point / af-point
exponering - exposure

kommer inte på fler just nu

/daniel
 
ANNONS