Annons

Fototerminologi - Diaphragm

Produkter
(logga in för att koppla)

saint19

Aktiv medlem
Tjena!

Jag undrar vad "Diaphragm" i ett objektiv kallas på svenska? Jag har stött på bländarlameller (som jag tror är Diaphragm blades), bländaröppning och diafragma, men vad är rätt?

Exempel som hämtats från en engelskspråkig objektivspec:

Number of diaphragm: 8 (rounded)

Möjlig översättning:

Antal bländarlameller: 8 (rundade) ???


Tack på förhand!
 
Du har helt rätt. Egentligen betyder diaphragm bländare, men i det här fallet är ju bländarlameller en lämpligare översättning.

Aperture är motsatsen till diaphragm, alltså det hål som bländaren bildar (bländaröppning).
 
Tack för svaret!

Så korrekt översättning av specen borde alltså vara "Antalet bländarlameller: 8 (rundade)"?

Jag googlade som hastigast och stötte även på begreppet "Aperture blades" (används tydligen av Olympus). det verkar röra sig om samma sak som "Diaphragm blades", kan det stämma?

Mvh,
Anders
 
Du har helt rätt. Egentligen betyder diaphragm bländare, men i det här fallet är ju bländarlameller en lämpligare översättning.

Aperture är motsatsen till diaphragm, alltså det hål som bländaren bildar (bländaröppning).

Tummen upp för dina vackra djurfoton, förresten!
 
ANNONS
Götaplatsens Foto