Photos, images eller pictures?

Produkter
(logga in för att koppla)

thommya

Well-known member
Jag håller på att skriva en bok/ebok som är på engelska och fastnar hela tiden på ordvalen photos, images och pictures.
Vilket är att föredra när det man skriver om bara rör fotografiska termer?
Några exempel:
- If you have a lot of images/photos stored on your local harddrive you could...
- It’s about how you move on from one image/photo to another...

I ovan fall tycker jag image låter bättre, men är det rätt och isåfall varför?

Och om man har ett exempel och hänvisar till den, som t.ex ett urklipp från en Lightroom-dialog:

- See example picture below ...

Funkar det med picture då, vilket inte alls funkar på de två första exemplen?

Egentligen är jag väl bara ute efter någon officiell beskrivning av när man använder vad.

Thommy
 

Sianin

Well-known member
Rent spontant så skulle jag använda orden enligt följande.

Photos är en fysisk bild av verkligheten, utskriven.
Images är en digital bild av verkligheten.
Pictures kan vara både digital och fysisk samt att det nödvändigtvis inte visar verkligheten.

När du fotar med en digitalkamera så tar du images, vid redigering är det en image, skriver du ut bilden är det ett photo. Har du i redigeringen ändrat bilden så den inte beskriver verkligheten längre så är det en picture även om du skriver ut den.
 

ErlandH

Well-known member
Egentligen är jag väl bara ute efter någon officiell beskrivning av när man använder vad.
Du kan använda orden synonymt, det finns ingen betydelseskillnad i ditt fall.

Alla photos är pictures, men inte alla pictures är photos.
Alla pictures är images, men inte alla images är pictures.
(Vilket ju också innebär att alla photos är images, men inte alla ...)
 

Sten-Åke Sändh

Well-known member
….(Vilket ju också innebär att alla photos är images, men inte alla ...)

Där tappade i alla fall jag taget Erland.

… "alla xxxxxx är images, men inte alla...…… men kanske "inte alla" andra tappade taget och ni som inte tappat taget som jag gjort kanske kan förklara hur NI uppfattade denna skrivning.

Alla försök till att bena ut missförstånden leder tyvärr inte alltid till större insikt och klarhet.
 

jonasfj

Well-known member
De är synonymer. Använd alla tre omväxlande så blir din text trevligare att läsa.

Today I went out to take some photographs of my girlfriend in the park. When I came home I downloaded the photographs to my hard drive, but then I felt tired and lay down for a nap. Half an hour later I woke up with the couch cushion imprinted on my face. I turned on my computer and started to edit my photographs. My favorite of the photographs was taken by a large tree.

Eller:

Today I went out to take some photographs of my girlfriend in the park. When I came home I downloaded the pictures to my hard drive, but then I felt tired and lay down for a nap. Half an hour later I woke up with the couch cushion imprinted on my face. I turned on my computer on and started to edit the images. My favorite photo was taken by a large tree.
 

Tomasz

Well-known member
Enligt min personliga nomenklatur är det photos. Images och pictures kan ju vara blyertsteckningar eller liknande. För jag antar att det är fotografier du skriver om.
 

Hansanders

Well-known member
Engelska eller amerikanska?

Eftersom det är stor skillnad på engelsk och amerikansk engelska, så får du kanske anpassa språket till hemvisten på läsarna...
 

thommya

Well-known member
De är synonymer. Använd alla tre omväxlande så blir din text trevligare att läsa.

Today I went out to take some photographs of my girlfriend in the park. When I came home I downloaded the photographs to my hard drive, but then I felt tired and lay down for a nap. Half an hour later I woke up with the couch cushion imprinted on my face. I turned on my computer and started to edit my photographs. My favorite of the photographs was taken by a large tree.

Eller:

Today I went out to take some photographs of my girlfriend in the park. When I came home I downloaded the pictures to my hard drive, but then I felt tired and lay down for a nap. Half an hour later I woke up with the couch cushion imprinted on my face. I turned on my computer on and started to edit the images. My favorite photo was taken by a large tree.
Lite så har jag tänkt också.
Photos, photos, photos kan bli lite enformigt.
Men det borde finnas någon slags guide eller rekommendation man kan följa.
 

Hansanders

Well-known member
Är det skillnad på dessa tre ord mellan engelska och amerikanska?
Ge gärna exempel eller hänvisning till var man kan läsa detta.
Språket skiljer ju en hel del på både stavning och ordval.
För att få till det korrekt så får du nog konsultera någon med rätt modersmål.
Mitt modersmål är inte engelska...
 

moderskeppet

Well-known member
Lite så har jag tänkt också.
Photos, photos, photos kan bli lite enformigt.
Men det borde finnas någon slags guide eller rekommendation man kan följa.
Du kan inte skriva en pedagogisk text och variera för variationens skull.

"Ta imponerande kort. Ladda över bilderna och välja dina favoritfoton. Nu kan du visa dina fotografier för andra. Glöm bara inte att bildfilerna inte är säkerhetskopierade. Ha kul med dina bilder."

Istället måste du vara konsekvent och hitta metoder i språket att inte behöva hänvisa till ordet/begreppet i varje mening.

Enklaste att hitta din standard? Köp fyra brittiska fototidningar på pressbyrån (eller använd Readly) och kolla vilket ord de använder.
 

Sianin

Well-known member
Man kan alltid skicka sin text för korrekturläsning hos de som har det som yrke. Spelar ingen roll hur noga man är när man fått till baka sin text är den alltid hel röd iallafall. Har hänt mig antalet gånger.

Men var ovan sagt var konsekvent och blanda inte helt vill det blir en dålig upplevelse.
 

thommya

Well-known member
Du kan inte skriva en pedagogisk text och variera för variationens skull.

"Ta imponerande kort. Ladda över bilderna och välja dina favoritfoton. Nu kan du visa dina fotografier för andra. Glöm bara inte att bildfilerna inte är säkerhetskopierade. Ha kul med dina bilder."

Istället måste du vara konsekvent och hitta metoder i språket att inte behöva hänvisa till ordet/begreppet i varje mening.

Enklaste att hitta din standard? Köp fyra brittiska fototidningar på pressbyrån (eller använd Readly) och kolla vilket ord de använder.
Precis!
Det var ungefär så jag menade med inlägget.
Att hitta någon slags standard med ordvalen som även gör flödet i läsandet ok.

Tack för tipset om tidningarna!
 

thommya

Well-known member
Man kan alltid skicka sin text för korrekturläsning hos de som har det som yrke. Spelar ingen roll hur noga man är när man fått till baka sin text är den alltid hel röd iallafall. Har hänt mig antalet gånger.

Men var ovan sagt var konsekvent och blanda inte helt vill det blir en dålig upplevelse.
Jo, tanken är att få texten korrekturläst så småningom.
Ville bara för egen del få någon slags standard och konsekvens.
 

moderskeppet

Well-known member
Precis!
Det var ungefär så jag menade med inlägget.
Att hitta någon slags standard med ordvalen som även gör flödet i läsandet ok.

Tack för tipset om tidningarna!
Hos oss på Moderskeppet är det så här (på svenska):

Regel1: Det heter Bilder.
Regel2: Kom ihåg regel 1

Vi bryter mot det bara när du behöver beskriva två saker samtidigt eller då det känns oklart. Då finns följande ord i spel: Fotografier och Bildfiler.

Exempel: Skapa grafiska mönster av dina fotografier
Exempel: Restaurera gamla foton
Exempel: För över dina bildfiler till Lightroom

Jag gissar fritt att brittiska tidningar är lika konsekventa.
 

Grevture

Well-known member
Hos oss på Moderskeppet är det så här (på svenska):

Regel1: Det heter Bilder.
Regel2: Kom ihåg regel 1

Vi bryter mot det bara när du behöver beskriva två saker samtidigt eller då det känns oklart. Då finns följande ord i spel: Fotografier och Bildfiler.

Exempel: Skapa grafiska mönster av dina fotografier
Exempel: Restaurera gamla foton
Exempel: För över dina bildfiler till Lightroom

Jag gissar fritt att brittiska tidningar är lika konsekventa.
Amen!

Som mångårig teknikskribent håller jag väldigt mycket med Mattias
1) Var konsekvent
2) Håll dig till "image" utom i de få fall där det av något skäl blir otydligt och behöver preciseras
 

Sten-Åke Sändh

Well-known member
Enligt min personliga nomenklatur är det photos. Images och pictures kan ju vara blyertsteckningar eller liknande. För jag antar att det är fotografier du skriver om.
Ja men det är väl rörigare än så också för "pictures" kan väl betyda film också då en sådan på den analoga tiden bestod just av en massa stillbilder i sekvens.
 

Elinchrom ELC 125 - ELC 500 studioblixtar