läsning och bilder
Häromsistens såg vi ett inslag på svt-programmet Babel och en medverkande person som rekommenderade att läsa Väinö Linnas trilogi Under polstjärnan. Min hustru och jag tittade på varandra. Jo. Sagt och på väg att göras. Men först en liten bokbinderioperation med tarlatanväv och bokbindarlim, pocketböcker har en tendens att släppa i ryggarna. Och en hastig tanke, den att Wahlström&Widstrands pocketutgåvor utmärkte sig för såväl bättre papperskvalitet som snygg typografi av Vidar Forsberg och inte sällan grafiskt pregnanta omslag av Per Åhlin.
När jag i tidig tjugoårsålder läste trilogin för första gången skapade jag bilderna, själva dekoren till berättelsen om en finsk familjs strävsamma liv. Strävsamt är väl en underdrift. Men mina bilder som skapats ur ett mitt eget galleri av bilder, såväl i någon form självupplevda som betraktade håller än. Jag skapade dekoren utifrån bilder och upplevelser jag själv sett och upplevt. " I begynnelsen var kärret, gräftan-och Jussi" som romanen inleds. Den gråa tonen i bilden är svår att runda.
Jag läste den nog i fyrtioårsåldern och nu är det dags igen. Och kanske för att se om bilderna håller fortfarande.
Okänd soldat, en annan roman av Väinö Linna tål också att läsas, även för en pacifist. Den har dessutom filmatiserats ett par gånger, 1955 i regi av Edvin Laine (blott tio år efter krigslutet) och en 2017 i regi av Aku Louhimies. Den ena i svartvitt fotografi, den andra i svartvit färg som kan ses på SVTplay fram till augusti.


Okänd soldat har filmatiserats tre gånger; 1955 av Edvin Laine (se Okänd soldat (film, 1955)), 1985 av Rauni Mollberg (se Okänd soldat (film, 1985)) och 2017 av Aku Louhimies (se Okänd soldat (film, 2017)).
Trilogin är läsvärd, men framför allt Okänd soldat gör sig nog bäst på originalspråket, med alla finska dialekter. Men så är det ju med de flesta böcker.
Tommy S. från andra sidan viken.
Hej, Jovisst är den filmad tre gånger men Rauni Mollbergs är nog sällan visad , åtminstone inte på svensk filmduk. För oss som inte behärskar brödrafolkets tungomål får vi hålla tillgodo med NB Stormboms översättning. Tack för din kommentar.
/Gunnar S